Tuesday, December 14, 2010

Trasladarse a Francia - Traiga su sentido del humor!

En este artículo de PFS Francia (http://www.propertyforsalefrance.co.uk/), BA Boyle, un expatriado británico, escribe una "lengua en la mejilla", cuenta acerca de los retos de comunicación que se enfrentan cuando se mudaron a Francia.

Para muchos recién llegados a Francia, uno de los mayores retos es en realidad para dar sentido a la lengua francesa que se estudió hace años en la escuela.

Si tiene suerte, aún puede recordar un poco de vocabulario o cómo conjugar los verbos, las excepciones y las reglas. Sin embargo, tenga cuidado. francés aprendido en la escuela tiene sus limitaciones. Es muy poco probable que usted será capaz de impresionar a nadie con la pregunta "¿Dónde está la estación?" "Me gustaría reservar una habitación con ducha" o incluso "¿Cómo puedo llegar a la Torre Eiffel"

Así, poco después de que nos mudamos aquí, hemos llegado a depender de dos piezas muy buen consejo:

Si no puede hacerse entender, tratar de decirlo de una manera diferente.
Aprende a pedir educadamente a la persona francés para hablar un poco más lenta / más clara, por ejemplo, "Doucement, S'il vous plait" (literalmente, en voz baja, por favor)
Déjeme darle un ejemplo. Nuestro primer verano aquí y que estamos viviendo en un tranquilo pueblo francés poco. Estamos listos para recibir a nuestros primeros visitantes, hija, yerno, y sus dos hijos, una familia más utilizado del mar de vacaciones en el campo. ¿Cómo mantenemos los más pequeños entretenidos. El supermercado está lleno de pequeñas piscinas de plástico infantil. Compramos dos. Uno para el agua y una de arena. Agua, tenemos un montón de, pero tenemos que visitar la tienda de bricolaje en busca de arena.

listo para recibir a nuestros primeros visitantes, hija, yerno, y sus dos hijos, una familia más utilizado del mar de vacaciones en el campo. ¿Cómo mantenemos los más pequeños entretenidos. El supermercado está lleno de pequeñas piscinas de plástico infantil. Compramos dos. Uno para el agua y una de arena. Agua, tenemos un montón de, pero tenemos que visitar la tienda de bricolaje en busca de arena.

Si he conocido la palabra francesa para la arena me había olvidado que sin duda hace mucho tiempo. Nos encontramos con un asistente de ayuda, pero no hacen avanzar. Incluso después de jugar el juego habitual farsa similar, todavía no podemos hacernos entender. Tengo la sensación de creciente frustración todo. Luego recuerdo la primera pieza de consejos útiles. "Buscar otra manera de decir la misma cosa". Efectivamente, en algún lugar almacenado de forma segura en mi cabeza fue la palabra francesa para la playa, por lo que pedir una bolsa de playa. Aunque esto trae alaridos de risa de todo el mundo al alcance del oído - triunfo para nosotros - tenemos la arena.

Ahora estamos preparados para nuestros visitantes, pero el grifo en el baño ha empezado a gotear, goteo y goteo. Afortunadamente, nuestras habilidades de bricolaje se extienden hasta sustituir una arandela del grifo. Volver a la tienda de bricolaje. Lamentablemente, no sólo no sé la palabra francesa para la lavadora no puedo pensar en ninguna palabra sensata como una alternativa.

El asistente, servicial como siempre, está decidido a no ser golpeado esta vez por una cosa tan simple como el lenguaje, pero después de un aluvión de conversación totalmente incomprensible trato de la segunda pieza de asesoramiento. "Doucement, s'il vous plait" Ah, ah, el alivio en su cara nos muestra que por fin nos hemos hecho entender. "Un momento", dice y desaparece. Fiel a su palabra, un momento después, está de vuelta ", Voila, deux Ciment" y de su carro cargado que produce dos sacos de cemento!

En nuestra próxima visita a la tienda de bricolaje que ignorar los consejos útiles y tengan un diccionario en su lugar.

Copyright 2005 Boyle BA. Puede ser reproducido libremente "tal cual" para uso privado y comercial.

No comments:

Post a Comment